Alice in Japanese Wonderlands

Picture of book cover

Alice in Japanese Wonderlands: Translation, Adaptation, Mediation
University of Hawai’i Press, 2023
Available through the University of Hawai’i Press and Amazon, as well as through other fine retailers.

Since the first translations of Lewis Carroll’s Alice books appeared in Japan in 1899, Alice has found her way into nearly every facet of Japanese life and popular culture. The books have been translated into Japanese more than 500 times, resulting in more editions of these works in Japanese than any other language except English. Generations of Japanese children learned English from textbooks containing Alice excerpts. Japan’s internationally famous fashion vogue, Lolita, merges Alice with French Rococo style. In Japan Alice is everywhere—in manga, literature, fine art, live-action film and television shows, anime, video games, clothing, restaurants, and household goods consumed by people of all ages and genders. In Alice in Japanese Wonderlands, Amanda Kennell traverses the breadth of Alice’s Japanese media environment, starting in 1899 and continuing through 60s psychedelia and 70s intellectual fads to the present, showing how a set of nineteenth-century British children’s books became a vital element in Japanese popular culture.

Using Japan’s myriad adaptations to investigate how this modern media landscape developed, Kennell reveals how Alice connects different fields of cultural production and builds cohesion out of otherwise disparate media, artists, and consumers. The first sustained examination of Japanese Alice adaptations, her work probes the meaning of Alice in Wonderland as it was adapted by a cast of characters that includes the “father of the Japanese short story,” Ryūnosuke Akutagawa; the renowned pop artist Yayoi Kusama; and the best-selling manga collective CLAMP. While some may deride adaptive activities as mere copying, the form Alice takes in Japan today clearly reflects domestic considerations and creativity, not the desire to imitate. By engaging with studies of adaptation, literature, film, media, and popular culture, Kennell uses Japan’s proliferation of Alices to explore both Alice and the Japanese media environment.

Drawing of five boys dressed as Alice in Wonderland and seated around a stuffed rabbit wearing a top hat and coat.

The cover of Mikiyo Tsuda’s Princess Princess Premium, an artbook discussed in the book.

Alice in Japanese Wonderlands is truly impressive, providing a wonderfully comprehensive survey of Japanese translations of Lewis Carroll and of Alice-inspired creative works. Amanda Kennell makes a significant contribution to our understanding of how literary works leap their national boundaries and travel around the world. — Judith Pascoe, author of On the Bullet Train with Emily Brontë: Wuthering Heights in Japan

This unique book fundamentally recasts the concept of adaptation from literary studies to account for how Alice permeates cultural production in Japan in distinct ways that require close critical attention. It offers a truly original and insightful journey through this process, showing how Alice is the key to unlocking critical texts, artists’ works, and cultural phenomena from manga through the mystery genre. Alice in Japanese Wonderlands is a riveting work that should be read by Alice fans everywhere! — Marc Steinberg, author of Anime’s Media Mix: Franchising Toys and Characters in Japan and The Platform Economy: How Japan Transformed the Consumer Internet

The rise of postmodern pop culture in 1980s Japan—centered around what is called the new tribe of “Otaku” (nerd or couch potato) who loved reading science fiction, fantasy, and boy-meets-girl narratives—disclosed their deep and strong preference for the prepubescent figure of Lolita as originally created by Vladimir Nabokov in his 1955 novel. Amanda Kennell has brilliantly elucidated the figure of Alice, characterized by Lewis Carroll, as hidden deep within what the Japanese Otaku had long believed to be the portrait of Lolita. Without the transchronological impact of Alice, today’s Japan could not have enjoyed the global popularity of its manga, anime, and cosplay. This book convinces us of how Alice transgressed the boundary between the East and the West and revolutionized contemporary culture of the planet. — Takayuki Tatsumi, author of Full Metal Apache: Transactions Between Cyberpunk Japan and Avant-Pop America

Amanda Kennell’s brilliant return to Wonderland represents not only an another trip down the rabbit hole, but the discovery of entirely new Wonderlands in Japanese literature, games, anime, and many other cultural artifacts. This virtual Wonderland expands and reorients this most famous of other places at the thresholds of sense and nonsense. Kennell’s erudition, creativity, and rigor make this journey both breathtaking and uncanny. — Akira Mizuta Lippit, School of Cinematic Arts, University of Southern California, author of Electric Animal: Toward a Rhetoric of Wildlife and Atomic Light (Shadow Optics)

Table of Contents
Chapter One: A Re-Introduction         1
Chapter Two: Ryūnosuke Akutagawa in the Shadow of Early Alice Translations       39
Chapter Three: Yayoi Kusama, the Modern Alice (Through the Looking-Glass)       74
Chapter Four: A Profusion of Alices Flutter through Manga for Girls and Boys     104
Chapter Five: Detecting Alice on Page, Screen, and Street     138
Chapter Six: In Conclusions     170

 

Interviews and such

I sat down with The Idol Cast, an awesome podcast that focuses on popular culture, and in particular Asian idol singers/groups.  (I highly recommend the track list at the bottom of the page!)